Apresentamos nos links acima, os produtos gerados pelo Projeto de Documentação da Língua Yawanawa, bem como outros resultados de pesquisa e links relevantes para acessar outras informações.
• Diagnóstico Sociolinguístico
Atividades:
• Relatório Final Última Etapa - novembro/2013
Síntese das atividades realizadas nas três etapas.
• Relatório de Campo - setembro/2013
Ainda com o objetivo de produzir a publicação das narrativas contadas por Raimundo Luis Yawanawa, as pesquisadoras Livia Camargo Tavares e Maria Julia Yawanawa realizaram uma oficina de revisão ortográfica e melhorias textuais na aldeia Mutum. Além de questões ortográficas, foram trabalhadas questões como pontuação e transferência de textos do registro oral para o registro escrito. Em um segundo momento também foram realizadas sessões de elicitação de dados linguísticos com o pesquisador Manoel da Silva Filho.
• Relatório de Campo - maio e junho/2013
Com a intenção de publicar o livro de narrativas em homenagem a Raimundo Luis Yawanawa, duas oficinas foram realizadas na aldeia Mutum. A primeira, conduzida por Livia Camargo Tavares e Maria Julia Yawanawa, realizou a tradução das narrativas que haviam sido transcritas previamente pela equipe do projeto. A segunda oficina foi realizada pela pesquisadora convidada Ingrid Lemos em parceria com Hushahu Yawanawa, e envolveu uma grande quantidade de jovens artistas, que produziram ilustrações das narrativas que constarão no livro. Em um segundo momento, foram realizadas sessões de elicitação de dados linguísticos com o pesquisador Manoel da Silva Filho para a produção da gramática descritiva da língua yawanawa.
• Relatório Final da 2ª Etapa do Projeto - agosto/2012
Os pesquisadores Manoel da Silva Filho e Clécio Yawanawa participaram de uma oficina de transcrição de narrativas no Rio de Janeiro realizada pela pesquisadora Livia Camargo Tavares. Deram continuidade ao trabalho iniciado na Terra Indígena no ano anterior, durante três semanas no Museu do Índio. Também realizaram reuniões para produção de conteúdo para o site do projeto e para organização do acervo audiovisual doado pela antropóloga May Waddington.
• Relatório de Campo - agosto e setembro/2011
Discussão e propostas sobre atividades de transcrição tradução e produção de materiais para o site o dicionário; sobre publicar um livro homenageando Raimundo Luis e matéria audiovisual. Organização de dados lexicais e transcrições em softwares, de calendário de atividades. Gravação de narrativas míticas e elicitações.
• Relatório de Campo - julho e agosto/2010
Foram realizadas gravações de itens lexicais e de narrativas em Rio Branco pela pesquisadora Ingrid Weber, inicialmente. Em seguida, a equipe composta por Maria Julia Yawanawa, Marcos de Almeida Matos, Livia Camargo Tavares e Thiago Coutinho Silva realizaram oficinas de capacitação de jovens pesquisadores em documentação linguística na Terra Indígena Rio Gregório, nas aldeias Mutum e Nova Esperança. Em um terceiro momento, Marcos e Livia realizaram trabalho de elicitação de dados e gravação de itens lexicais com a pesquisadora indígena Maria de Fátima na cidade de Rio Branco.
• Relatório de Campo - dezembro/2009 a janeiro/2010
Foi coletado um total de 27 horas de gravações de situações diversas de uso da língua yawanawa pelos pesquisadores Marcos de Almeida Matos e Maria Julia Yawanawa em todas as aldeias da Terra Indígena Rio Gregório. Além disso, os dois pesquisadores realizaram um censo sociolinguístico de todas as aldeias da Terra Indígena, aplicando o questionário elaborado pela equipe juntamente com a gestão científica do PRODOCLIN.
• Relatório de Campo - agosto e outubro/2009
Esta pesquisa inicial envolveu um levantamento de fotos e vídeos, gravações de algumas elicitações – de léxico e frases – realizados pela pesquisadora Maria de Fátima de Souza Yawanawa. A pesquisadora Maria Júlia Yawanawa, junto com as pessoas mais velhas, preparou um banco de dados sobre plantas medicinais, de animais importantes e pesquisa sobre as narrativas e seus modos de transmissão. Junto com estes esboços de pesquisa também foi planejado uma ideia de dicionário yawanawa.
As fontes documentais da língua Yawanawa são cuidadosamente selecionadas e disponibilizadas aqui.
• Mapa da Terra Indígena Gregório
Pérez Gil 2001. O sistema médico Yawanáwa e seus especialistas: cura, poder e iniciação xamânica.
Tavares de Souza 2013. Fonologia, morfologia e sintaxe das expressões nominais em Yawanawa (Pano).
Aldir Santos de 2004. A língua dos índios Yawanawa do Acre.
Acesse aqui alguns links importantes:
© Direitos reservados Museu do Índio - FUNAI